کد مطلب : ۱۵۰۵۰
با خون خود نوشتهام
قسیس در گفتوگوی اختصاصی با خیمه گفت: «این اثر بهزودی و در آستانة ماه محرم به چاپ میرسد.»
ریموند قسیس كه دهها سال پیش كتابی در مدح امیرمؤمنان (ع) و وصف برخی خطبههای نهجالبلاغه منتشر کرده بود، قصیدة خود را در حدود ۱۲۰ بیت، با قافیة سین كه بسیار قافیة سختی است، سروده و در مقدمة این شعر به قصیدة سینیة مشهور بحتُری و استقبال احمد شوقی از آن اشاره كرده است.
این شاعر مسیحی كه در زحله واقع در شرق لبنان ساكن و به تدریس مشغول است، اشعاری به زبانهای فرانسوی و عربی دارد و تاكنون چندین اثر از او منتشر شده است.
قصیدة سینیة او در موضوع كربلا و شهادت امام حسین (ع) با این بیت آغاز میشود:
یا حسینَ الفداء... تفدیك نفسی
أنت نوری المُضیء یضحی و یمسی
ای حسین، اي فدایی حق جانم به فدای تو...
تو در هر صبح و شام نور درخشان منی
این قصیده به جز مدح و توصیفات شاعرانه و تصویرسازیهای متنوع ادبی به بیان مراحلی از قیام سالار شهیدان میپردازد و در آن اسامی شخصیتها و نیز مكانهای تاریخی مسیر كاروان كربلا به چشم میخورد.
همچنین نكتهای كه بسیار جالب توجه است، اشارة او به شهدای مسیحی نهضت عاشورا همچون وهب نصرانی و سفیر روم در مجلس یزید است. او همچنین در بیتی از سرودة خود به مقایسة سر مطهر سیدالشهدا (ع) و سر بریدة حضرت یحیى (ع) كه مورد تقدیس مسیحیان است، میپردازد.
قسيس در ضمنِ این شعر به هدف عزاداری بر امام حسین (ع) و سرّ زنده نگهداشتن این حادثه اشاره میكند و میگوید: «ما برای این یاد كربلا را هر سال تجدید میكنیم كه چنین حادثهای دوباره برای بشریت رخ ندهد.»
وی كه در مقاطعی از این قصیده با شور و حرارتی خاص از زینب كبرى (س) یاد كرده، میگوید: «من قاطعانه و با كمال عقیده باور دارم كه اگر كسی از [امام] حسین بسراید و چیزی بنویسد، اما از [حضرت] زینب یاد نكند، گویی اصلاً چیزی ننوشته است.»
اين شاعر مسيحي با استفاده از برخی اشعار منسوب به بانوی كربلا و زبان حال ایشان در ابیات ۸۲ تا ۸۵ این قصیده میگوید:
زینبٌ أنت أختُه خــیرَ أختٍ
لطمت وجهَها و صاحَت: لتَعسی
عندما شاهدَته رأسَ حسینٍ
أنشدَت شــعرَها تُشـــیر بخَمس:
یا هلالاً لمّــــا استتمّ كمالاً
أنهت الحربُ ناجذیها بضرس
ما توهّمتُ یا شقیقَ فؤادی
کان هذا ما حقّق الیومَ أمسی
ترجمه: «ای زینب تو خواهرش هستی، بهترین خواهر كه بر سر و روی خود زد و فریاد بركشید كه: «وای بر من.» هنگامی كه سر برادر را دید، سرودن را آغاز کرد؛ در حالی كه به او اشاره میكرد: «اي هلال ماه من كه نگذاشتند كامل شوی و جنگ به حیاتش خاتمه داد، اي پارة جگرم گمان نمیكردم، آنچه از دیروز برای امروزم مقدر شده، این صحنه باشد.»»
ریموند قسیس كه در آغاز این كتاب روایاتی از پیامبر اكرم (ص) در وصف مقام سالار شهیدان را نیز ذكر كرده و در لابهلای ابیات نیز بارها از ارادت خود به مقام امام حسین (ع) سخن گفته است و قصیدة خود را با این ابیات به پایان میرساند:
هذه بعضُ سیر›ٍ لحسینٍ
هی ذكرى تبقى كأشرفِ درسٍ
...
صاحِ هذی كتبتُها بدمائی
عن شهیدٍ لم یروهِ فیضُ نقسٍ
ترجمه: «اینها بخشی از ماجرای حسین بود كه چون والاترین درس باقی خواهد ماند... این كلمات را به خون خود نوشتهام از شهیدی كه با قلم و مركب نميتوان از او نگاشت.»
این قصیده پس از اضافهشدن مقدمة یكی از شخصیتهای فرهنگی و علمی لبنان بهزودی و در آستانة ماه محرم به صورت مستقل به چاپ خواهد رسید؛ همچنین كتاب او در مدح امام علی (ع) نیز كه یكبار، ۳۰ سال پیش چاپ شده، دوباره با اضافات و اصلاحات منتشر خواهد شد.