تاریخ انتشار
سه شنبه ۲۱ ارديبهشت ۱۳۸۹ ساعت ۱۰:۴۳
۰
کد مطلب : ۱۲۹۳۰
مترجم كتاب «حسين در انديشه مسيحيت»

«آنطوان بارا» روح حماسه عاشورا را درك كرده است

«آنطوان بارا» روح حماسه عاشورا را درك كرده است
فرهنگ: غلامحسين انصاری، مترجم كتاب «حسين در انديشه ميسيحت» نوشته آنطوان بارا، درباره ترجمه اين اثر گفت: مشكل خاصی در ترجمه اين اثر نداشتم، چرا كه آنطوان بارا با قلمی روان و سليس به نگارش پرداخته بود.

وی درباره ترجمه كتاب «حسين در انديشه مسيحيت» و ديگر آثار خود تصريح كرد: اين كتاب، هشتمين اثر بنده در حوزه ترجمه بود.

اين مترجم درباره صحت وقايع مطرح شده در كتاب اظهار داشت: اصولاً مترجم در پی صحت و سقم روايات و يا بررسی علم رجال و درايه نيست، اما برخی از اموری كه ممكن است با اسلام در تناقض باشد در پاورقی كتاب به آنها اشاره شده است.

به گفته انصاری، در بحث «فدا شدن حضرت عيسی» در پاورقی مطرح می‌شود كه كشته شدن حضرت عيسی(ع) تنها اعتقاد مسيحيان است، چرا كه به اعتقاد ما مسلمانان حضرت عيسی كشته نشده، بلكه زنده است.

وی یادآور شد: آنطوان بارا به سبب نشان دادن عمق جنايات يزيد و عامل بيدار شدن مردم، رفتار معاويه و يزيد را با رفتار امام حسين‌(ع) و حضرت علی(ع) در اين اثر مقايسه كرده است.

انصاری با اشاره به كتاب «حسين در انديشه مسيحيت» بيان كرد: انسان‌ معاصر می‌تواند با بررسی اين دو مسأله پی به راه صحيح ببرد.

وی افزود: بارا در اين كتاب، به كتب مورد اعتماد شيعه و سنی استناد كرده است. مثلاً از رفتارهای يزيد، كشتن نوه پيامبر‌(ص)، قتل‌ عام مدينه و انهدام كعبه نام می‌برد. اين مطالب نشان می‌دهد كه بارا در اين اثر يك‌جانبه به نوشتن نپرداخته است.

انصاری در مورد ترجمه اين كتاب ادامه داد: كار ترجمه كتاب «حسين در انديشه مسيحيت» حدود يك سال به طول انجاميد. اين اثر مقايسه‌ای است ميان اعمال بنی‌اميه و ائمه اطهار(ع) كه بارا آن را به خوبی در كتاب مطرح می‌كند.

اين نويسنده در ادامه یادآور شد: به اعتقاد من، آنطوان بارا در اين اثر روح عاشورا را درك كرده است و تمام همت خود را به كار گرفته تا حماسه عاشورا را در تمام دوران‌‌ها به عنوان الگو معرفی كند.
مرجع : فارس
نام شما

آدرس ايميل شما
نظر شما